Zaloguj
Deklaracja dostępności
Zarejestruj
Zaloguj
Język Polski
English
Język Polski
Deutsch
Aktualny numer
Archiwum
Ogłoszenia
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Zespół redakcyjny
Rada programowa
Recenzenci
Proces recenzji
Polityka prywatności
Dla recenzentów
Dla autorów
Kodeks etyczny
Polityka etyki publikacyjnej
Zasady etyczne dla autorów
Zasady etyczne dla recenzentów
Zasady etyczne dla redaktorów
Kontakt
Zaproszenie do współpracy
Aktualny numer
Tom 2 (2017)
KLASYKA I LITERATURA „NIEOSWOJONA”. PRZEKŁAD I ODBIÓR
Opublikowane:
2017-11-30
Artykuły
Die ästhetische Reduktion des Narrativen und die Immersion in den gegenwärtigen deutschen und polnischen Debütromanen
Bożena Anna BADURA
13-39
Język zgłoszenia: DE
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.01
PDF (Deutsch)
Paradygmat intertekstualny i jego translatologiczne pożytki – perspektywa wschodnioeuropejska
Marta KAŹMIERCZAK
41-59
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.02
PDF (English)
Literatura austriacka na łamach „Literatury na Świecie”
Elżbieta HURNIK
63-83
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.03
PDF
Zainteresowania literaturą austriacką z perspektywy czytelników Biblioteki Austriackiej w Opolu
Monika WÓJCIK-BEDNARZ
85-105
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2020-04-01
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.04
PDF
Batowski jako krytyk polskiego przekładu wiersza Friedricha Schillera Die Ideale
Markus EBERHARTER
107-122
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.05
PDF
Przetłumaczony obraz Niemiec. Przemówienie Tomasza Manna Niemcy i naród niemiecki
Małgorzata TEMPEL
123-138
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.06
PDF (Deutsch)
Poesie? Lyrik? Dichtung? Gedichte? - Anmerkungen zur Übersetzung eines Schlüsselworts in Tadeusz Różewiczs Werk und Poetik
Bernhard HARTMANN
139-153
Język zgłoszenia: DE
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.07
PDF (Deutsch)
Neuere Theatertexte Jelineks und ihr langer Weg auf die polnischen Bühnen. Anmerkungen zum Theatertransfer
Agnieszka JEZIERSKA
157-173
Język zgłoszenia: DE
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.08
PDF
Wie die Helvetier Waldenburg entdeckten. Zur Rezeption von Joanna Bator in der Schweiz
Małgorzata GERBER
175-189
Język zgłoszenia: DE
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.09
PDF (Deutsch)
Recepcja twórczości Ricardy Huch w Niemczech - wokół jubileuszu 150. rocznicy urodzin poetki w 2014 roku
Gabriela JELITTO-PIECHULIK
193-211
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.10
PDF
Barbary Frischmuth (nie)obecność w Polsce. Twórczość pisarki i jej odczytywanie na niemieckojęzycznym i polskim rynku książki
Joanna ŁAWNIKOWSKA-KOPER
213-234
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.11
PDF
Lange ignoriert, nun gern gelesen. Der Weg Rafik Schamis auf den polnischen Buchmarkt
Anna SZYNDLER
235-234
Język zgłoszenia: DE
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.12
PDF (Deutsch)
Zrozumieć obcość. Recepcja literatury niemieckojęzycznej w Polsce po 1989 roku, red. Monika Wolting, Stephan Wolting, Universitas, Kraków 2016, ISBN 978-83-242-2784-6, ss. 540
Joanna ŁAWNIKOWSKA-KOPER
257–262
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.13
PDF
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech, Seria w przekładzie. Polskie warianty prozy Josepha Conrada, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2013, ISBN 978-83-226-2215-5, ss. 384
Anna MAJKIEWICZ
263–267
Język zgłoszenia: PL
Opublikowano: 2017-12-31
https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.14
PDF
Najczęściej czytane
Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.
Odrzuć
Akceptuj