Published: 2017-12-311
Język zgłoszenia: DE

Poesie? Lyrik? Dichtung? Gedichte? - Anmerkungen zur Übersetzung eines Schlüsselworts in Tadeusz Różewiczs Werk und Poetik

Wersje alternatywne

Poesie, Lyrik, Dichtung or Gedichte? - Keywords in Poetic and Metapoetic Writing Tadeusz Różewicz in German Translation (EN)

Poesie?, Lyrik?, Dichtung?, Gedichte? - Uwagi na marginesie słowa-klucza w twórczości i poetyce Tadeusza Różewicza (PL)

Bernhard HARTMANN

Abstract

Der Dichter Tadeusz Różewicz arbeitet in seinem Schaffen bewusst mit der semantischen Vielfalt des Wortes ‚poezja', das je nach Bedeutung als ‚Poesie', ‚Lyrik', ‚Dichtung' oder ‚Gedichte' ins Deutsche übersetzt werden kann. Der vorliegende Aufsatz untersucht ausgehend von einer Analyse der Verwendung von ‚poezja' bei Różewicz die Übertragung des Wortes in deutschsprachigen Übersetzungen von Henryk Bereska, Karl Dedecius, Günter Kunert, Peter Lachmann und Alois Woldan. 

(DE)

In his poetic and metapoetic writing, Tadeusz Różewicz consciously works with the multiple meanings of the word poezja, which may be translated into German as Poesie, Lyrik, Dichtung, or Gedichte. Based on an analysis of the poezja in Różewicz's poetry, the present paper examines the word's translations into German by Henryk Bereska, Karl Dedecius, Gȕnter Kunert, Peter Lachmann, and Alois Woldan.

(EN)

Poeta Tadeusz Różewicz świadomie wykorzystuje bogactwo semantyczne słowa poezja, posiadającego w języku niemieckim cztery - choć różne semantycznie - ekwiwalenty: Poesie, Lyrik, Dichtung, Gedichte. W artykule podjęta została próba analizy użycia przez poetę rzeczownika poezja i jego transpozycji w niemieckojęzycznych przekładach autorstwa Henryka Bereski, Karla Dedeciusa, Güntera Kunerta, Petera Lachmanna i Aloisa Woldana.

(PL)

Keywords:

Tadeusz Różewicz, Lyrik, literarisches Übersetzen, Übersetzungskritik, Übersetzungsvergleich (DE)
Tadeusz Różewicz, poetry, literary translation, translation criticism (EN)
Tadeusz Różewicz, poezja, przekład literacki, krytyka przekładu, porównanie przekładów (PL)

Download files

Citation rules

HARTMANN, B. . (2017). Poesie, Lyrik, Dichtung or Gedichte? - Keywords in Poetic and Metapoetic Writing Tadeusz Różewicz in German Translation. Transfer. Reception Studies, 2, 139–153. https://doi.org/10.16926/trs.2017.02.07

Cited by / Share


This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.